von Teleutotje » Samstag 26. März 2022, 13:22
Vorwort des Herausgebers. (p. 7.)
Kutter is a very well known Myrmecologist. So, as an "Herausgeber" he is very well in a position to select and translate chapters of the original publications. And this is a list of them:
Forel, A., 1921, “Le monde social des fourmis comparé à celui de l'homme. Tome 1. Genèse, formes, anatomie, classification. géographie, fossiles.” Genève, Librairie Kundig, xiv + 192 pp.
Forel, A., 1921, “Le monde social des fourmis comparé à celui de l'homme. Tome 2. Sensations, physiologie, fourmis et plantes, hôtes, parasites, nids.” Genève, Librairie Kundig, iii + 184 pp.
Forel, A., 1922, “Le monde social des fourmis comparé à celui de l'homme. Tome 3. Appareils d'observation. Fondation des foumilières. Moeurs à l'intérieur des nids. Bétail, jardins, fourmis parasites. (Avec appendice du Dr. E. Bugnion.).” Genève, Librairie Kundig, vii + 227 pp.
Forel, A., 1923, “Le monde social des fourmis comparé à celui de l'homme. Tome 4. Alliances et guerres, parabiose, lestobiose, esclavagisme.” Genève, Librairie Kundig, vii + 172 pp.
Forel, A., 1923, “Le monde social des fourmis comparé à celui de l'homme. Tome 5. Moeurs specialisées. Epilogue, les fourmis. Les termites et l'homme.” Genève, Librairie Kundig, vi + 174 pp.
What Kutter probably didn't know was that the books were already translated in English:
Forel, A., 1928, “The social world of the ants compared with that of man. Volume 1. [Translated by C. K. Ogden.].” London, G. P. Putnam's Sons, Ltd., xlv + 551 pp.
Forel, A., 1928, “The social world of the ants compared with that of man. Volume 2. [Translated by C. K. Ogden.].” London, G. P. Putman's Sons, Ltd., xx + 444 pp.
Except the 5 French volumes he also used parts of a German translation:
Forel, A., 1910, "Das Sinnesleben der Insekten." München, Ernst Reinhardt, xv + 393 pp.
It also appeared in English:
Forel, A., 1908, "The senses of insects. [Translated by Macleod Yearsley.]." London, Methuen, xiv + 324 pp.
Those were made from a few different French articles published by Forel before 1908.
So, he used the 5 French books and a German translation as the base of his book. He didn't comment it (maybe out of respect for Forel.). All for a good introduction to ants for German readers.
Teleutotje
" Tell-oo-toat-yeh "
" I am who I am , I think ... "